这篇翻译自 Chris Down 的博文 In defence of swap: common misconceptions原文的协议CC BY-SA 4.0 ,本文翻译同样也使用 CC BY-SA 4.0 。其中加入了一些我自己的理解作为旁注,所有译注都在侧边栏中。

翻译这篇文章是因为经常看到朋友们(包括有经验的程序员和 Linux 管理员)对 swap 和 swappiness 有诸多误解,而这篇文章正好澄清了这些误解,也讲清楚了 Linux 中这两者的本质。值得一提的是本文讨论的 swap 针对 Linux 内核,在别的系统包括 macOS/WinNT 或者 Unix 系统中的交换文件可能有不同一样的行为, 需要不同的调优方式。比如在 FreeBSD …

君さえいなけりゃよかった 如果你从未出现过该多好
降り出した雨の中で 君に出会った时から 下起雨的那一刻 从遇到你那时起
君がいないということが 当たり前じゃなくなった 身边没有你的情况 就已经不再是平常
ああ こんなはずじゃない 啊 不应该是这样的
ずっと自分胜手にさ 过ごせたはずなのに 明明一直是散漫地过着自己的日子
まるで仆じゃないような仆が さらけ出されてくよ 就像是带出了不是我的另一面的我

君さえいなけりゃよかった こんな気持ちは知らないから 如果你从未出现过该多好 就不会知道这种心情
やらなくちゃいけないことが 手つかずのまま积もってく 一堆不得不做的事情 堆在手头越积越多
仆じゃなくてもいいのなら こっちを见て笑わないでよ 如果不是我也可以的话 就别看着我这边笑啊
大袈裟じゃなくてそれだけで 忘れられなくなるの 甚至那些不重要的事情 都变得难以忘记了

君の适当な话も 全部心に刺さります 你无意间随口说的话 全都刺在心头
気にしなけりゃいいのにな 残らずかき集めちゃうの 虽说只要不在意就可以了 却一句不剩全收集了起来
ああ こんなはずじゃない こんなはずじゃない 啊 不应该是这样的 不应该是这样的 …