【聽譯】ミゼラブルの雫

君はなぜ泣いているの? 你爲什麼在哭呢?
知らんぷり もう出来ない 已經不能再裝作沒有看到
悪戯に笑い合える 君がいい 捉弄人之後笑還回來 那樣更適合你

『同情』や『共感』は後付け 說「同情」或「共鳴」都是馬後炮
とにかく君が心配 總之還是擔心你
素直に「笑って」と言えば 以爲單純地一句「笑一下」
元通りになると思ってたよ 就能回到原來的樣子

哀しみが零れ落ちて 悲傷的眼淚零落
足元を濡らしてゆく 沾溼腳旁足畔
幼気で深い 君の見過ごせぬ 無法忽視楚楚可憐的你
小さな海は 小小一灘海
安っぽい慰めでは 掉價的安慰
汲み取れはしないと知り 也知道大概不能感同身受
励ましや 問うことさえ 鼓勵的話 甚至詢問緣由
躊躇った 都躊躇了

優しく接してあげたい 想能夠溫柔地接觸你
だけれど どうすればいい? 但是話說 該如何做呢?
迷った言葉なんかより 比起令人困惑的言語
優しく頭を撫でてあげた 選擇溫柔地摸摸你的腦袋

哀しみが零れ落ちて 悲傷的眼淚零落
足元を濡らしてゆく 沾溼腳旁足畔
幼気で深い 君の見過ごせぬ 無法忽視楚楚可憐的你
小さな海は 小小一灘海
寄り添って 弱い気持ち 並肩靠着 微弱的心情
汲み取ってゆけばいいさ 如果你能體會到的話就好
『手を握る』それだけでも 只要能握住你的手
今はいい 現在就足夠

時は経ち 次第に 隨着時間經過
君は心を解いてくれた 你的心結也漸漸解開
時間には敵わないね 沒有東西能與時間爲敵
優秀だ 真厲害

ちっぽけで弱い自分 微小又柔弱的自己
無力さを知ってしまった 知道了自己的無力
でも君は「ありがとう」って 但是你的一句「謝謝」
微笑んで 涙ぬぐった 微笑着 溼潤了我的眼眶
「ねえ、いつもの冗談で笑わせて?」 「吶、再講一次那個笑話吧?」
ほらやっぱり 你看果然
無邪気にからかう君は素敵だよ 天真無邪地捉弄人的你真是太棒了

還能不能,讓時間治癒一切呢。


(きみ) はなぜ () いているの?
() らんぷり もう 出来(でき) ない
悪戯(いたずら)(わら)() える  (きみ) がいい

同情(どうじょう) 』や『 共感(きょうかん) 』は (こう) ()
とにかく (きみ)心配(しんぱい)
素直(すなお) に「 (わら) って」と () えば
(もと) (とお) りになると (おも) ってたよ

(かな) しみが (こぼ)() ちて
足元(あしもと)() らしてゆく
(いたい) ()(ふか) い  (きみ)() () ごせぬ
(ちい) さな (うみ)
(やす) っぽい (なぐさ) めでは
()() れはしないと ()
(はげ) ましや  () うことさえ
躊躇(ためら) った

(やさ) しく (せっ) してあげたい
だけれど どうすればいい?
(まよ) った 言葉(ことば) なんかより
(やさ) しく (あたま)() でてあげた

(かな) しみが (こぼ)() ちて
足元(あしもと)() らしてゆく
(いたい) ()(ふか) い  (きみ)() () ごせぬ
(ちい) さな (うみ)
()() って  (よわ)() ()
()() ってゆけばいいさ
()(にぎ) る』それだけでも
(いま) はいい

(とき)() ち  次第(しだい)
(きみ)(こころ)() いてくれた
時間(じかん) には (かな) わないね
優秀(ゆうしゅう)

ちっぽけで (よわ)自分(じぶん)
無力(むりょく) さを () ってしまった
でも (きみ) は「ありがとう」って
微笑(ほほえ) んで  (なみだ) ぬぐった
「ねえ、いつもの 冗談(じょうだん)(わら) わせて?」
ほらやっぱり
無邪気(むじゃき) にからかう (きみ)素敵(すてき) だよ
請用你的 GitHub 賬戶登錄並在這篇文章的 Issue 頁下留言
comments powered by Disqus