【听译】华鸟风月

呜呼 华のように鲜やかに さあ 啊 像花那样鲜艳 飒
呜呼 鸟のように优雅に 啊 像鸟那样优雅
呜呼 风まかせも心地良い さあ 啊 凭风拂面也很舒服 飒
呜呼 月明かり照らされて 啊 明月光辉照耀世间

正しさなんてもの 所谓的正确与否
人の物指しによって変わる 会根据人的判断而改变
この世界 不変あるとするならば 这个世间 要说不变的事物 唯有
华鸟风月 厳かで美しいもの 花鸟风月 这些庄严而美丽的事物

后悔をして 学び また歩もう 经历过后悔 学会教训 继续前行
二度と过ち 缲り返さぬように 不要让错误再一次重复发生
歴史とは 変わらぬ感情が 所谓的历史 也就是不变的感情
廻り廻って 伤つけて和解された 峰回路转 相互中伤又和解
世界の成长 也是世界的成长

正しさなんてもの 所谓的正确与否
大人にも分からない幻想 更多是连大人都无法理解的幻想
この世界 不変あるとするならば 在这世间 要说不变的事物 唯有
华鸟风月 穏やかで懐かしきもの 花鸟风月 这些稳重而令人怀念的事物

汚れぬことが 不同流合污
正义なのだろうか? 就能算是正义了么?
过ちの中にあるけじめに 一次次犯错中 寻找每次的区别
魅せられ知った 秽れを恐れぬ爱も 被魅惑后又知情 却还无惧于污点的爱
正しさと言うこと 也能说是正确的吧

形无いからこそ 正因为没有形状
感じようと思える 所以才更想去感受到
それも 生けるものすべて内侧に持つ 这一点也 让它存在的原因全都是发自内心
华鸟风月 测れないから意味がある 花鸟风月 因为无法测量所以才有意义
だからこそ 爱を彷徨う 正因如此 才会在爱中彷徨

悲しめる心も 让人悲伤的心也
怒れる优しささえも 就连让人愤怒的温柔也
きっと 生けるものすべて内侧に持つ 一定是 让它存在的原因全都是发自内心
华鸟风月 何処までも美しくなれ 花鸟风月 无论何处 都美丽动人
いつまでも美しくあれ 无论何时 都美丽动人

《花鸟风月》,算是比较著名的东方改编曲了,因为作为《幻想万华镜》的片头片尾曲, 配上了动画的片段,算是对整个东方正作故事中描绘事物的总结。 就像我第一篇翻译的歌词 《童游》 因为是对神主ZUN自己的主题曲《童祭》的重新谱词而有了总起的性质, 这篇《花鸟风月》也因为用在《幻想万华镜》而有了总结的性质。


呜呼(あゝ)   (はな) のように (あざ) やかに さあ
呜呼(あゝ)   (とり) のように 优雅(ゆうが)
呜呼(あゝ)   (かぜ) まかせも 心地(ここち) () い さあ
呜呼(あゝ)   (つき) () かり () らされて

(ただ) しさなんてもの
(ひと)(もの) () しによって () わる
この 世界(せかい)   不変(ふへん) あるとするならば
华鸟风月(かちょうふうげつ)   (おごそ) かで (うつく) しいもの

后悔(こうかい) をして  (まな) び また (あゆ) もう
() ()(あやま) ち  ()(かえ) さぬように
歴史(れきし) とは  () わらぬ 感情(かんじょう)
(めぐ)(めぐ) って  (きず) つけて 和解(わかい) された
世界(せかい)成长(せいちょう)

(ただ) しさなんてもの
大人(おとな) にも () からない 幻想(げんそう)
この 世界(せかい)   不変(ふへん) あるとするならば
华鸟风月(かちょうふうげつ)   (おだ) やかで (なつ) かしきもの

(けが) れぬことが
正义(せいぎ) なのだろうか?
(あやま) ちの (なか) にあるけじめに
() せられ () った  (けが) れを (おそ) れぬ (あい)
(ただ) しさと () うこと

(かたち) () いからこそ
(かん) じようと (おも) える
それも  () けるものすべて 内侧(うちがわ)()
华鸟风月(かちょうふうげつ)   (はか) れないから 意味(いみ) がある
だからこそ  (あい)彷徨(ほうこう)

(かな) しめる (こころ)
(おこ) れる (やさ) しささえも
きっと  () けるものすべて 内侧(うちがわ)()
华鸟风月(かちょうふうげつ)   何処(どこ) までも (うつく) しくなれ
いつまでも (うつく) しくあれ

请用你的 GitHub 账户登录并在这篇文章的 Issue 页下留言
comments powered by Disqus