【聽譯】夜桜に君を隠して

夜桜に君を隠して 將你藏於這夜櫻中
新たな道へ 走向新的方向

無情な選択 無情的選擇
美しさも無く 沒有絲毫美感
まあ 悲劇だったら 嘛 要是場悲劇的話
見世物には良い 很適合別人旁觀吧

君は月の様に輝いてる 你像月亮一樣照亮夜空
見ないように生きるなど 要裝作沒看到繼續活着什麼的
素面では到底無理な訳で 清醒的時候說實話我做不到
今宵も散る花を浮かべ 今夜也讓花瓣浮於杯盞

夜桜に君を隠して 將你藏於這夜櫻中
美酒を味わう 品味這美酒
酔い痴れたら 如果能癡醉於
都忘れ 這片野春菊
君を忘れ 從而忘記你
新たな未来 向新的未來

愚かな期待を 愚蠢的期待
君の言葉から 起因於你的話語
そう 未練が生んだ 是 產生這份留戀
捻じれた解釈 是因爲扭曲的解釋

君は月の様に眩しいけど 你雖像月亮一樣耀眼
朝はいずれやってくる 但是清晨遲早會來臨
アンニュイに溺れるばかりでは 一味沉溺在萎靡中的話
君の思う壺なんでしょう 會正中你的下懷吧

夜桜に君を隠して 將你藏於這夜櫻中
美酒を飲み干し 飲盡這美酒
強気になれ 振作起來
都忘れ 這片野春菊
君を忘れ 從而忘記你
新たな未来 向新的未來
歩き出そうか 該邁出腳步了吧

大空に君は隠れて 浩瀚晴空中你藏了起來
心は澄んで 一掃心中雜念
微睡む中 趁稍睡片刻
都忘れ 這片野春菊
君を刻み 記下你的過往
新たな日々へ 邁向新的一天

夜桜の咲くこの場所で 在開着夜櫻的這片地方
生まれ変わろう 重獲新生吧

雖然不算很難的日語,還是有個別用詞需要解釋一下。照例左側註音,右側解釋字詞。


夜桜(よざくら)(きみ)(かく) して (かく) して:隠す,將什麼藏起來的及物形式,他動詞。
(あら) たな (みち)

無情(むじょう)選択(せんたく)
(うつく) しさも ()
まあ  悲劇(ひげき) だったら
見世物(みせもの) には () 見世物(みせもの):街頭表演

(きみ)(つき)(よう)(かがや) いてる
() ないように () きるなど
素面(しらふ) では 到底(とうてい) 無理(むり)(わけ) 素面(しらふ):沒有醉酒的清醒狀態,白臉。
今宵(こよい)()(はな)() かべ 直譯:今夜也會讓謝的花浮起。聯繫上下文大概是指花瓣浮在酒盞中。

夜桜(よざくら)(きみ)(かく) して
美酒(びしゅ)(あじ) わう
()() れたら
(みやこ) (わす) (みやこ) (わす) れ:花名,野春菊。菊科,茼蒿屬,淡紫色花瓣,黃色花蕊。
(きみ)(わす)
(あら) たな 未来(みらい)

(おろ) かな 期待(きたい)
(きみ)言葉(ことば) から
そう  未練(みれん)() んだ 未練(みれん):無法完全放棄的事物,仍抱有執着的事物。原意是心態尚未成熟。
() じれた 解釈(かいしゃく) () じれる:動詞原意是搓繩子,引申爲扭曲的事態、表裏不一的心態、道理說不通的狀態。

(きみ)(つき)(よう)(まぶ) しいけど
(あさ) はいずれやってくる
アンニュイに (おぼ) れるばかりでは アンニュイ:ennui,倦怠,萎靡不振。
(きみ)(おも)(つぼ) なんでしょう (おも)(つぼ):正中下懷。原意的壺是指骰子賭博中用的那個罐子, 從而「 (おも)(つぼ) 」原意即骰子中出現自己所想的點數。

夜桜(よざくら)(きみ)(かく) して
美酒(びしゅ)()()
強気(つよき) になれ
(みやこ) (わす)
(きみ)(わす)
(あら) たな 未来(みらい)
(ある)() そうか

大空(おおぞら)(きみ)(かく) れて (かく) れて:隠れる,什麼東西隱藏起來的不及物形式,自動詞。
(こころ)() んで
微睡(もどろ)(なか) 微睡(もどろ) む:稍睡,暫睡。
(みやこ) (わす)
(きみ)(きざ)
(あら) たな 日々(ひび)

夜桜(よざくら)() くこの 場所(ばしょ)
() まれ () わろう
請用你的 GitHub 賬戶登錄並在這篇文章的 Issue 頁下留言
comments powered by Disqus